-
La Befana.... de Giovanni Pascoli ( extrait )
En Italie, si les cadeaux ( regali ) sont désormais distribués à Noël, par le Père Noël ( Babbo Natale ), ils étaient autrefois offerts le 6 janvier, jour de la fête des Rois mages. On racontait aux enfants qu’ils étaient apportés par la Befana (une déformation du mot Epifania ).
La Befana est représentée comme une vieille sorcière ( una vecchia strega ) chevauchant un balai, elle est censée porter des cadeaux aux enfants, la nuit, entre le 5 et le 6 janvier en descendant par la cheminée de la maison en les déposant dans une chaussette que les enfants auront accrochée au pied du lit. Donc ... cadeaux, bonbons la Befana est une gentille sorcière !
La Befana est encore fêtée de nos jours en Italie, et parfois en France dans
les milieux culturels italiens.
Prima
Elle vient, elle vient, la Befana
Elle vient des montagnes au coeur de la nuit.
Comme elle est fatiguée. L'entourent
Neige, gel et tramontane.
Elle vient, elle vient la Befana
Elle a les mains en croix sur la poitrine
Et la neige est son manteau
Et le gel son paletot.
Et le vent sa voix.
Elle a les mains en croix sur la poitrine
Et elle s'approche doucement, doucement
De la villa, de la chaumière
Pour regarder, pour écouter
Tantôt plus près, tantôt plus loin
Doucement, doucement, doucement, doucement.
Qu' y a-t-il dans cette villa ?
Un froissement léger
Tout est tranquille, tout est noir.
Une petite lumière passe et brille.
Qu' y a-t-il dans cette villa.
Elle regarde et regarde ... trois petits lits
Avec trois enfants au dodo, gentils
Elle regarde et regarde : aux coins du foyer
Il y a trois chaussettes longues et fines.
Oh, trois chaussettes et trois petits lits.
La petite lumière brille et descend,
Les escaliers grincent
La petite lumière brille et monte
Et les rideaux palpitent.
Qui monte ? Qui descend ?
Avec ses cadeaux maman est descendue
Elle monte avec son sourire
La petite lumière lui éclaire le visage
Comme une lampe d'église
Avec ses cadeaux maman est descendue.
La Befana à la fenêtre
Entend et voit et s'éloigne
Elle passe avec la tramontane
Elle passe par la grand-rue.
Tremble chaque porte, chaque fenêtre
( ... )
Traduction et extrait
du poème de Giovanni Pascoli ( 1855 - 1912 )
Quelques mots sur l'auteur :
-
Commentaires